課程資訊
課程名稱
科幻文本翻譯與評析
Sci-fi Texts: Translation and Critical Evaluation 
開課學期
104-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
趙恬儀 
課號
GPTI7401 
課程識別碼
147 M4010 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期一6,7,8(13:20~16:20) 
上課地點
校史館205 
備註
筆譯組優先、中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:8人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1042GPTI7401_SFtrans 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

The course is designed to help postgraduate students to further develop appropriate knowledge and skills of translating sci-fi texts through continuous practice. The sessions in this semester will focus on the following areas: (1) practical translating skills; (2) discourse and stylistic analysis for the genre of sc-fi; (3) critical evaluation of sci-fi translations; (4) seminars and discussions on samples of sci-fi translation and scholarly articles on this subject. Examples and translation exercises will be arranged throughout this course so as to provide students with a clear overview of the ways in which a professional translator tackles texts in various styles. Please note that a diagnostic test will take place in the first session to assess students’ language proficiency and translation skills.

Each week’s class is divided into two sessions, namely lecture (50 min x 2) and in-class exercise or seminar (50 min) 

課程目標
It is hoped that students will become an accurate and effective translator of sci-fi texts (incl. fiction and films) from English into Chinese (a selection of Chinese sci-fi texts may be offered for discussion, depending on the progress of teaching). At the end of the course, students should be able to acquire sufficient knowledge about the genre of sci-fi, as well as to translate a sci-fi text into correct, fluent, and appropriate target language. They should also be able to improve their translation with the aid of translation databases, software, and corpus.  
課程要求
(1) Be sure to bring at least one dictionary (preferably English to English) to the class; (2) Be sure to read in advance all the materials assigned for each week; (3) Assignments submitted up to one week late of the deadline will be downgraded, unless the student is in extreme conditions (such as illness, accidents, financial and family issues, etc.) and obtains the instructor’s consent in advance. Late submission for more than two weeks will NOT be marked. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
(1)To be announced by the instructor.
(2)Handouts and materials from the instructor. 
參考書目
待補 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Classroom participation 
10% 
學生平時與教師和其他同學之互動(如出席情況、課堂發言、發問、參與討論講座等) 。 
2. 
Final presentation 
25% 
期末口頭報告:自選英文科幻文本之譯著(含影片),請簡介原著並針對譯著加以評析,報告時間以25-30分鐘為限;當天需繳交ppt檔;教師將加以評分並給予意見。 
3. 
Assignments and in-class presentations 
30% 
作業成績與堂上口頭報告之平均(除去最低分之成績)。 
4. 
Final portfolio 
35% 
書面報告:為口頭報告之內容整理,依序為:(1)封面,含課名、學生系級姓名、授課教師姓名,日期;(2)一頁中文摘要;(3)自選報告文本之英譯中內容,修正譯文,並根據翻譯理論或相關研究論著之議題,撰寫評析心得。報告總字數為1500-2000字(A4 1.5行雙面列印,約三到四頁),含文本簡介、譯例引文、評析心得、結論與參考書目。報告內文需編頁碼。 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
03/22  Intro to the course; diagnostic test 
第2週
02/29  228 和平紀念日補假 (no class) 
第3週
03/07  Overview of sci-fi and SF translation; order of in-class presentations 
第4週
03/14  Sci-fi in media: I, Robot 
第5週
03/21  Sci-fi in media: Star Trek 
第6週
03/28  Sci-fi in media: Avatar (self-study day; no class meeting) 
第7週
04/04  Spring break (no class meeting) 
第8週
04/11  中文科幻小說評析:張系國、洪凌、劉慈欣; order of final presentations 
第9週
04/18  科幻翻譯講座 
第10週
04/25  Isaac Asimov, 'Robbie’ & 'Forward the Foundation' (1) 謝慈 (2) 凱涵 
第11週
05/02  H. G. Wells, The Time Machine (3) 婉卉 
第12週
05/09  Ursula le Guin, The Left Hand of Darkness (4) 謝慈 
第13週
05/16  Neil Gaiman, American Gods (5) 凱涵 
第14週
05/23  The Martian: A Novel (火星任務/絕地救援)(6) 婉卉 
第15週
05/30  Preparation for the final presentation (no class meeting) 
第16週
06/06  科幻小說英譯 
第17週
06/13  Final presentation 
第18週
06/20  Tutorials (in the classroom); final portfolio due at 1620